Блог об Испании, Латинской Америке и испанском языке » diccionario http://blog.centroadelante.ru Центр испанского языка и культуры ADELANTE (СПб). Телефон: +7 (812) 600-1880 Fri, 12 Sep 2014 14:49:58 +0000 ru-RU hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.0.38 Королевская Академия против мачизма http://blog.centroadelante.ru/rae-contra-machismo/ http://blog.centroadelante.ru/rae-contra-machismo/#comments Fri, 10 Jan 2014 15:30:11 +0000 http://blog.centroadelante.ru/?p=4154 Читать далее ]]> el_machismo_perjudica_la_salud_26459

По материалам El País

В 2014 году Королевская Академия испанского языка всерьез займется устранением мачизма из своего словаря (Diccionario de la Real Academia Española (DRAE). В новом издании будут отредактированы определения слов, которые тем или иным образом дискриминируют представительниц женского пола, например:

Huérfano — несовершеннолетний человек, у которого умерли отец и мать, или один из родителей, в особенности отец.

Cocinilla — мужчина, который занимается делами, которые не входят в его компетенцию (домашними делами).

Edén —  земной рай, пристанище первого человека (мужчины) до совершения первородного греха.

Hombre — разумное живое существо, мужчина или женщина. / Индивид, который обладает по преимуществу мужскими качетсвами, такими как храбрость и сила.

Mujer — человек женского пола  / обладающий соответствующими качествами.

Femenino — слабый, хрупкий.

Masculino — мужественный, деятельный.

Padre — мужчина или самец, который произвел на свет ребенка  / Глава рода или семьи / Отец семейства: глава семьи, даже если у него нет нет детей.

Madre - самка, которая произвела на свет ребенка / Мать семейства: замужняя женщина или вдова, хозяйка дома.

Кроме того, в Словаре появятся новые слова для описания женских профессий (которых в русском языке пока не существует), которых раньше не существовало, поскольку они традиционно считались мужскими , например:

alfarero, -ra, — гончар (м, ж)
camillera, -ra, — санитар (м, ж)
cerrajera, -ra, — слесарь (м, ж)
enterrador, -ra, — могильщик (м, ж)
herrero, -ra, — кузнец (м, ж)
picapedrero, -ra, — каменотес (м, ж)
soldador, -ra. — сварщик

«Нельзя пытаться поменять реальность с помощью Словаря. Если в обществе есть мачизм, это будет отображено в Словаре. Когда меняется общество, меняется Словарь», комментирует эту ситуацию Педро Альварес де Миранда, филолог, специалист по лексикологии и истории испанского языка.   В то же время, Eulàlia Lledó отмечает, что «Словарь Королевской Академии очень далек от реальности, в то время как его основная миссия — отражать настоящее состояние общества. Если вы прочитаете определения слов мать, отец или сирота, вы увидите, что они его не отражают. Андроцентризм и сексизм — это темы, которые противоречат реальности».

В закладки!

]]>
http://blog.centroadelante.ru/rae-contra-machismo/feed/ 0
Неологизмы в испанском языке http://blog.centroadelante.ru/neologismos/ http://blog.centroadelante.ru/neologismos/#comments Tue, 17 Dec 2013 14:27:25 +0000 http://blog.centroadelante.ru/?p=3926 Читать далее ]]> 6187В начале 2013 года Королевская академия испанского языка опубликовала список неологизмов, официально включенных в Словарь RAE. Как известно, язык отражает культурную и социальную жизнь народа; мы предлагаем посмотреть на то, как поменялся испанский язык, и поразмыслить над тем, как поменялась жизнь говорящих на нем людей. Вот подборка нескольких неологизмов из Словаря:

Bloguero, ra: блоггер, человек, который ведет блог.
Chat: (от англ. chat; дословно ‘charla’ — беседа) Обмен электронными сообщениями в Интернете.
Autonomismo: тенденция или доктрина, защищающая политическую автономию.
Cuentacuentos: человек, который рассказывает истории на публику, «сказочник». 
Emplatar: раскладывать еду по тарелкам для каждого гостя перед тем, как подать  на стол.
Espanglish: наречие испаноговорящих жителей США, в котором смешаны лексические и грамматические формы из испанского и английского языков.
Euroescepticismo: недоверие по отношению к политическим проектам Европейского Союза.
Friki: экстравагантный, странный, эксцентричный.
Gayumbos: разговорное название мужского нижнего белья в Испании.
Gruista: человек, который управляет подъемным краном.
Isidril: относящийся к празднику покровителя Мадрида Святого Исидро.
Paradón: в футболе и других видах спорта — зрелищная, ловкая остановка мяча.
Sociata: социалист (с оттенком пренебрежения). Gobierno sociata — социалистическое правительство.
Teletrabajador, ra: человек, выполняющий удаленную работу.

Какие новые слова появились в испанском языке в 2013 году, укрепились в употреблении и могут претендовать на включение в Словарь Королевской академии? Делись своими идеями в комментариях!

В закладки!

]]>
http://blog.centroadelante.ru/neologismos/feed/ 1