Блог об Испании, Латинской Америке и испанском языке » Аргентина http://blog.centroadelante.ru Центр испанского языка и культуры ADELANTE (СПб). Телефон: +7 (812) 600-1880 Fri, 12 Sep 2014 14:49:58 +0000 ru-RU hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.0.38 Неизменные традиции Аргентины: мате http://blog.centroadelante.ru/argentina-mate/ http://blog.centroadelante.ru/argentina-mate/#comments Tue, 09 Jul 2013 14:07:23 +0000 http://blog.centroadelante.ru/?p=2863 Читать далее ]]> mate_tomar

(c) www.argentour.com

«70% аргентинцев пьют чай мате, при этом каждый из них выпивает около 100 литров традиционного напитка в год», пишет аргентинская газета El Clarin.

Традиционный аргентинский чай мáте (mate), приготовленный из засушенных листьев падуба, обладающий тонизирующими свойствами, на сегодняшний день потребляется не только в Аргентине и Уругвае, его пьют во всем мире. Такой популярности во многом способствовали знаменитые аргентинцы, особенно писатели, упоминавшие мате в своих произведениях. Так, герой знаменитой «Игры в классики» Хулио Кортасара Орасио заваривает мате практически без остановки, а известный на весь мир аргентинец Эрнесто Че Гевара в своих дневниках описывает, как он с товарищами пил «волшебный напиток».

6z09k0TF5uE (1)

(с) Евгений Шпикерман, участник V конкурса фотографий ADELANTE
«Традиционные тыквенные калабасы»

Существует также целая культура «матепития». Чай мате пьют из специальных чашек калабасас (calabaza — исп. — тыква) и трубочек бомбильяс (bombilla), и если собирается целая компания, калабасас передаются по кругу.

В испанском языке существует отдельный глагол, обозначающий «пить чай мате» — matear. Не стоит его путать с глаголом matar — убивать. А также лучше произносить слово мате с правильным ударением — на первый слог, иначе вы рискуете нечаянно признаться в преступлении: maté по-испански означает «я убил».

cortazar_mate

Julio Cortázar bebiendo mate

В закладки!

]]>
http://blog.centroadelante.ru/argentina-mate/feed/ 0
Palabra del día — Guión http://blog.centroadelante.ru/palabra-del-dia-guion/ http://blog.centroadelante.ru/palabra-del-dia-guion/#comments Mon, 25 Feb 2013 14:37:00 +0000 http://blog.centroadelante.ru/?p=1787 Читать далее ]]> Guión — сценарий

screenplay-writerИспанское слово guión происходит от слова guía (проводник), а оно, в свою очередь, от глагола guiar (направлять). Точное происхождение слова не известно, но самая крепкая гипотеза указывает, что староиспанская форма “guidar” скорее всего происходит от французского “guider”, восходящего к готскому “vitan”, что значит “наблюдать, следить”.

Слово guión множество значений в испанском. Среди прочего, guión — это краткий текст, содержащий упорядоченный набор идей, служащий нам руководством для определенных целей.

Por ejemplo: Como conozco muy bien el tema, no voy a escribir la conferencia, me basta con un guión para no olvidar las cosas importantes y para seguir un orden concreto. — Поскольку я хорошо знаком с этой темой, то не буду записывать лекцию, мне достаточно плана, чтобы не забыть самое важное и чтобы иметь некий порядок.

Guión — это также текст фильма или радио/телепередачи.

figuerasPor ejemplo: Este miércoles hablaremos por videoconferencia con Marcelo Figueras, autor de la novela y el guión “Kamchatka” :-)). — В эту среду мы поговорим при помощи видеосвязи с Марсело Фигерасом, автором романа и сценария «Камчатка».

С другой стороны, словом guión называют предмет, позволяющий следовать определенному маршруту или ритму, например, штандарт, двигающийся во главе процессии, человек, задающий ритм в танце всем остальным, или даже птица, летящая, во главе стаи птиц.

Por ejemplo: Necesitan ensayar mucho porque es un baile complicado y si el guión pierde el paso el resultado va a ser desastroso. — Им нужно много тренироваться, потому что танец сложный, и если ведущий собьется с ритма, то результат будет катастрофическим.

Кроме того, в орфографии guión обозначает знак “-”, который используется для связи двух частей слова, не помещающихся на одной строке, или для связи частей составных слов.

Por ejemplo: Se escriben con guión las palabras compuestas en las que las dos palabras que la forman mantienen cierta independencia, por ejemplo “teórico-práctico”, “político-militar” o “cirujano-anestesista”. — Через дефис пишутся составные слова, где обе части сохраняют определенную независимость, например «теоретико-практический», «военно-политический» или «хирург-анастезист».

Expresiones

Guión largo. В орфографии это «тире» — знак, используемый , еще его называют словом raya.

Por ejemplo: Si no vas a escribir el nombre de los personajes, por lo menos pon un guión largo delante de cada frase porque, si no, no parece un diálogo. — Если ты не собираешься писать имена персонажей, то хотя бы поставь тире перед каждой фразой, чтобы было похоже на диалог.

Salirse del guión. Делать и говорить что-то непредвиденное.

Por ejemplo: Siempre han sido bastante tradicionales así que nos sorprendimos mucho cuando Marcos y Lucía se salieron del guión organizando su boda en la playa.- Они всегда были очень традиционной парой, поэтому мы все очень удивились, когда Маркос и Лусия устроили свадьбу на пляже.

В закладки!

]]>
http://blog.centroadelante.ru/palabra-del-dia-guion/feed/ 1
Место действия – Камчатка http://blog.centroadelante.ru/kamchatka/ http://blog.centroadelante.ru/kamchatka/#comments Fri, 22 Feb 2013 09:15:48 +0000 http://blog.centroadelante.ru/?p=1743 Читать далее ]]>  Autor: Karina Pappkamchatka_libro

Десятилетнего мальчика в спешке забирают из школы и, не заезжая домой за любимыми игрушками, увозят в загородный дом.  Там мальчику наказывают следить за младшим братишкой, не отвечать на телефонные звонки, не выходить за ворота и, самое удивительное, просят придумать себе новое имя. Мальчику обидно за игрушки и за то, что он даже не попрощался с лучшим другом. Мальчику страшно, потому что мама слишком много курит, а коллега папы пропал без вести. Но он мальчик. Ему десять. И он обожает комиксы, подшучивает над бабушкой, хочет стать великим «эскапистом», как Гарри Гудини, и мечтает обыграть папу в настольную игру TEG. Знает ли ребенок, что он и его близкие находятся в опасности? Он чувствует, что там, во взрослом мире, в Буэнос-Айресе, происходит что-то очень плохое. Но пока мама смеется, а папа обнимает маму, он самый счастливый мальчик во всем регионе Ла-Платы…

Хорошую книгу и хороший фильм, снятый по книге, сравнивать нельзя. Пускай сюжет один, и даже диалоги могут повторяться, это отдельные, самостоятельные произведения, две разные истории. История, которую нам рассказывает Марсело Фигерас-писатель – мысли, впечатления и эмоции мальчика, от чьего лица ведется повествование. История Фигераса-сценариста (автор романа написал сценарий для экранизации) и режиссера фильма Марсело Пинейро – история целой семьи. И если книгу часто относят к юношеской литературе, то фильм «Камчатка» – драма, пожалуй, слишком тяжелая для детского зрителя. Но в обоих произведениях, через искусно подобранные слова в книге, через пронзительную игру актеров и превосходный саундтрек в фильме, авторам удается передать беззащитность одной семьи перед властью диктатуры и вместе с тем непобедимую силу любви,  противостоящую всем бедам на свете.

Kamchatka_peli_chicos

Блистательная Сесилия Рот в роли мамы в фильме «Камчатка»

Книга «Камчатка» переведена на русский язык, фильм тем более можно найти в русском переводе. Но только оригинальные произведения позволят насладиться «детским» и «аргентинским» испанским. Любопытные аргентинизмы, нежные и чудаковатые прозвища, особый акцент – воздушный, с придыханием – особое удовольствие, доступное всем, кто владеет испанским языком. Однозначного правила «сначала книга, потом – экранизация» не существует, но есть некая радость в том, как желтый старенький Ситроен семьи Висенте в фильме вдруг оказывается ровно таким же, как ты его рисовал в своем воображении.

Notas marginales:

Политический режим в Аргентине в 1976 году. 24 марта 1976 года в результате государственного переворота власть в Аргентине перешла к военной хунте под руководством Хорхе Рафаэля Виделы. В стране установился режим террора, была введена цензура, запрещены профсоюзы, вся власть находилась в руках военных. По разным данным за время правления Виделы пропало без вести от 9 000 до 30 000 человек. Родители Гарри подозревались в оппозиционных взглядах и были вынуждены скрываться.

Kamchatka_teg

Рикардо Дарин в роли папы, бессменного победителя игры TEG

TEG.Настольная стратегическая игра, выпущенная в Аргентине в 1976 г., полное название Plan Tactico y Estrategico de la Guerra. Цель игры – завоевать все области на карте, и именно Камчатка является местом финального противостояния в игре между Гарри и его отцом.

Los invasores. Американский сериал об инопланетных захватчиках, выходивший на экраны в  1967-1968 гг, пользовался большой популярностью в Аргентине. При смене паспортов отец Гарри взял себе имя главного героя сериала – Давида Висенте, чем очень повеселил детей.

В статье использованы материалы из следующих интернет-ресурсов:

http://www.cineismo.com/criticas/invasores-los.htm

http://es.wikipedia.org/wiki/Jorge_Rafael_Videla

http://www.mundoandino.com/Argentina/TEG-board-game

В среду, 27 февраля, в ADELANTE пройдет видео-встреча с Марсело Фигерасом, автором романа и сценаристом фильма, обаятельным писателем, журналистом и музыкантом. Гости встречи смогут задать автору любой интересующий их вопрос. Подробности здесь.
Регистрация по тел. 600-1880

Трейлер фильма «Камчатка»:

В закладки!

]]>
http://blog.centroadelante.ru/kamchatka/feed/ 1