Испанский язык глазами специалистов: Кристина Перес (Испания), преподаватель испанского языка и координатор по культуре Центра ADELANTE

Кристина Перес, один из самых опытных сотрудников Центра ADELANTE, живет и работает в Петербурге уже 6 лет. Получив филологические образование в Леоне (Испания), Кристина преподавала испанский в Саламанке, затем в Воронеже, после чего перебралась в Северную Столицу, где и живет по сей день. О своем богатом преподавательском опыте, о работе в отделе культуры Центра ADELANTE, а также о том, чем похожи испанцы и русские, Кристина рассказала нам в интервью.

Как ты стала преподавателем ELE и где ты работала до этого?

Преподавателем испанского  языка я хотела быть с самого начала. Я изучала испанскую филологию в университете Леона и, когда я закончила обучение, специализировалась на испанском языке для иностранцев. Я работала преподавателем испанского в университете Воронежа, затем в одной из испанских школ в Саламанке и теперь уже почти шесть лет здесь, в Центре ADELANTE.

Ты уже много времени живешь в России. Какие вещи тебе кажутся особенно примечательными? В чем похожи русские и испанцы?

Уф! Да, почти шесть лет в Петербурге и до этого в Воронеже… На самом деле, время пролетело очень быстро, это невероятно, хотя я думаю, это оттого,  что мне здесь хорошо. Есть довольно большие культурные различия между Испанией и Россией, и климат в Питере ужасный, но мне нравится жить здесь. Это удивительно, но русские и испанцы похожи больше, чем можно себе представить, начиная с того, что мы одинаково шумные и неорганизованные. Кроме того, русские становятся очень гостеприимными и радушными, как только вам удается растопить лед в их сердцах.

Расскажи о своем опыте координатора отдела культуры в ADELANTE.  Можешь выделить какой-то конкретный проект?

Их было очень много, но особенным для меня был приезд Национального балета Испании (Ballet Nacional de España). Несколько лет назад они приезжали в Санкт-Петербург, чтобы представить несколько спектаклей в Мариинском театре, и мы им немного помогали с информационной поддержкой и переводом. Это был незабываемый опыт — познакомиться с людьми из мира балета и увидеть театр «изнутри».

Испанские советы Кристины

CAP8sq-crR0

Cristina Pérez

Музей или художник: Тиссен-Борнемиса (El Museo de arte Thyssen-Bornemisza) в Мадриде. Он находится напротив музея Прадо и располагает впечатляющей коллекцией от итальянского Ренессанса до европейского авангарда XX века. Кроме того, там проводятся замечательные временные выставки и есть кафе-ресторан с очень приятной атмосферой и большой книжный магазин, если тебя интересуют книги по искусству.

Фильм: «Тайна в его глазах» («El secreto de sus ojos»). Это аргентинский фильм, снятый Хуаном Хосе Кампанелья, который выиграл  премию «Оскар» как лучший иностранный фильм в 2009 году. Это детективная драма, которая не позволяет тебе оторваться от экрана в ожидании развязки, к тому же актеры там превосходны. Я думаю, что могла бы порекомендовать  любой фильм с участием Рикардо Дарина  – это актер мне очень нравится.

Книга: Ответ очевиден: «Малинче» Лауры Эскивель («Malinche» de Laura Esquivel) и «Дом Достоевского» Хорхе Эдвардса («La casa de Dostoyevsky» de Jorge Edwards), которые в этом году представлены в проекте «Читающий Петербург». Кто-то еще их не знает?

Музыка: Выпить чашечку хорошего кофе, слушая Хорхе Дрекслера (Jorge Drexler) — что может быть лучше?

Блюдо: Мне следовало бы назвать что-то испанское, но моей последней «гастрономической любовью» были «chiles en nogada«, которые меня научила готовить моя мексиканская подруга. Если кто-то захочет узнать рецепт, его можно найти в книге «Шоколад на крутом кипятке» («Como agua para chocolate«) Лауры Эскивель.

Любимый город: Здесь я разрываюсь между Понферрадой (мой родной город, очень маленький, малоизвестный, но восхитительный и очень значимый для меня), Саламанкой (все, кто были на Plaza Mayor в момент, когда загорается вечернее освещение, понимает, почему она мне так нравится) и Барселоной (море, история, культура, люди… в этом городе есть все).

Любимое испанское слово: Melocotón (персик).

Любимая фраза на испанском: «Ande yo caliente, ríase la gente«. Это фраза, которая используется, чтобы выразить, что неважно, что думают другие, если ты доволен и тебе нравится то, что ты делаешь.  Забавно, что люди думают, что это популярная пословица, но на самом деле это строки Луиса де Гонгора (Luis de Góngora), одного из лучших испанских поэтов испанского Золотого века.

Твой совет изучающим испанский язык: Быть целенаправленным и участвовать в культурных мероприятиях Центра ADELANTE!

В закладки!
Запись опубликована в рубрике Без рубрики. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>