Блог ADELANTE решил запустить новую рубрику — «Словарный запас». Как вы знаете, существует множество вариантов испанского языка. В Мексике говорят по-испански не совсем так, как в Аргентине или Колумбии. Даже в пределах одной страны одни и те же вещи жители севера и юга называют немножко по-разному. Поэтому мы предлагаем нашим иностранным гостям — музыкантам, актерам, ученым, преподавателям — поделиться словом, особенным для его страны. Так вы сможете узнать словечки и выражения, которые обязательно пригодятся в путешествии и приятно удивят новых испаноязычных знакомых.

(с) Таня Смирнова
Первые слова мы узнали от кубинского пианиста Роберто Фонсеки и его музыкантов после концерта 15 апреля 2013 г. в Мюзик-Холле. Роберто дал небольшое интервью, а после мы записали пилотный видео-эпизод «Словарного запаса». Учимся говорить по-кубинки, аделантерос!
Новая концертная программа называется «Yo» — Я. Какие же истории ты рассказываешь о себе в этом альбоме?
Моей главной целью было найти связь между кубинскими и африканскими ритмами. Я предпочитаю называть нашу музыку именно афро-кубинской, а не кубинской. Под этим часто понимают карнавальную музыку, сальсу и прочее, а у нас очень большое значение имеют барабаны и перкуссия. Так что этот альбом — своего рода путешествие к истокам, воспоминания предков, облаченные в новую форму.
У тебя есть детские воспоминания о связи между Кубой и Россией?
Я помню довольно много, мне всегда нравилась русская музыка, особенно потому, как тщательно проработана мелодия. Помню, в школе был предмет — История музыки, и там очень часто ставили Чайковского. На меня это произвело сильное впечатление. Тогда я решил, что если стану композитором, мне бы хотелось сочинять нечто похожее на «Лебединое озеро».
В твоей группе не все кубинцы. Откуда твои музыканты?
Большинство все же кубинцы, но поскольку мы стремимся соединить афро-кубинскую и африканскую музыку, то в этом туре с нами играет африканский музыкант из Гвинеи. Его зовут Секуо Койате, он играет на коре. Таким образом рождается союз между нашими корнями.
И на каком же языке тогда ты говоришь с группой?
На кубинском, то есть на очень плохом испанском, но иногда приходится прибегать к английскому или французскому.
Как бы ты описал кубинский испанский?
Я бы не называл его испанским. Каждый, кто был на Кубе, знает: мы говорим по-своему, по-кубински. Наш язык очень отличается от классического испанского. Наш менеджер и звукорежиссер, например, испанцы. Хотя они тоже не очень-то правильно говорят!
Мог бы ты выбрать одно кубинское слово для тех, кто учит испанский и собирается на Кубу?