Mora de Buenos Aires. Интервью с Морой Годой

mora

22 марта Санкт-Петербург увидел танго-спектакль Моры Годой – талантливой танцовщицы и хореографа из Буэнос-Айреса, одной из самых ярких звезд современного аргентинского танго.

Перед спектаклем с артисткой побеседовала Дарья Шорникова (координатар Отдела культуры Центра ADELANTE).

Д: Ты уже в третий раз с концертом в России, не так ли?

М: Да.

Д: И как ты? Тебе нравится?

М: Мне очень нравится Санкт-Петербург. Я всегда говорю, что это один из красивейших городов мира. Кроме того, здесь я изучала балет в 1987, так что у меня навсегда остались чудесные воспоминания об этом городе. И я всегда полна больших ожиданий –  понравится ли петербургским  зрителям  спектакль или нет, что они скажут, потому что мнение культурной столицы очень важно.

Tango-BA

Д: Как тебе известно, в России очень холодно и это очень далеко от Аргентины, но твои спектакли всегда собирают очень большое количество людей. Множество людей приходит для того, чтобы увидеть танго. Чем ты можешь это объяснить?

M:  Правда в том, что русская публика очень горячая. Каждый раз, когда в конце представления мы видим людей, которые не перестают аплодировать стоя, я чувствую невероятное тепло.

Кто-то думает о расстоянии и холоде… Кстати, сейчас действительно очень холодно! (Смеется).  Но нам этот холод не известен, ведь мы толком не успеваем прогуляться. Я вчера сделала огромное усилие, прошла пятнадцать кварталов и вынуждена была вернуться в гостиницу из-за сильного мороза. Такая у вас весна!

Д: Да, вы попали на аномальную погоду. У нас шутят, что сейчас 50-ое февраля.

Итак, Мора, кроме того, что ты посол танго во всем мире, я предполагаю, что иногда ты еще и посол испанского языка. Бывает, что тебе нужно использовать в танго испанский язык или лунфардо? (Прим.:  социолект, иногда рассматриваемый как особый жаргон испанского языка Буэнос-Айреса).

M: Все, что я делаю, связано с танцем и с движением, мой язык — это язык тела. Хотя я живу в Буэнос-Айресе и, очевидно, погружена в танго и лунфардо, я верю что моя деятельность не нуждается в словах, все выражается в движении. Среди нас 4 музыканта, 10 танцовщиков и технический персонал, и нет ни одного певца. Обо всем говорит сам танец.

Ты говоришь «близость». А ведь близость состоит в том, что люди из другой страны, говорящие на другом языке, понимают тебя.

mora2

Д: А что касается слов из лунфардо, которые не понятны людям, изучающим испанский язык? Или специфические слова танго или аргентинского испанского. Что это за слова?

M: Ну, это не моя тема, я не певец, но, например, могу назвать «mina» (девушка), «amurado» (брошенный), «compadrito» (статный мужчина)… Но лучше я не буду вникать в тему, в которой не сильно разбираюсь.

Д: Что бы ты могла сказать о спектакле, который мы увидим сегодня?

М: Спектакль разделен на две части. Первая часть отличается от тех спектаклей, которые я привозила в Россию. Она гораздо более традиционная и не имеет  ничего общего с трюками и той виртуозностью, что присутствуют во второй части.

В ней есть темы из традиционных оркестров танго Д’Ариензо, есть увертюра с записью Гарделя «Por una cabeza». Это спектакль начинается как нечто очень традиционное и потом меняется. Мы заканчиваем первую часть классическим танго “Cumparsita”.

Конечно, как всегда, в спектакле можно будет увидеть виртуозность танца, виртуозность пар, столь различных между собой. Есть один комичный номер, очень веселый, который тоже показывают очень разные пары.

Потом, во второй части мы больше уходим в модерн и авангард, показываем отношения пары. Как раз там, в парных танцах много техники, сложной хореографии, требующей определенной технической подготовки и навыков.

И мы завершаем выступление сальсой с милонгой. У нас есть латинская вещь. Мы показываем ее, чтобы зритель увидел нечто другое, отличающееся.

Д: Какой совет ты дала бы людям, которые только начинают погружаться в мир танго? Я, например, недавно начала посещать уроки танго.

М: О! Ты учишься? Что бы я посоветовала? Ну, во-первых, никогда не огорчаться, потому что поначалу это бывает трудно, не так ли? И помнить, что танго – для всех, и не важно сколько тебе лет, какой ты национальности, в какой ты физической форме и так далее.  И что иногда нужно все немного упрощать, потому что некоторые преподаватели дают сложную программу, но ведь не это главное.

Я думаю, что люди должны танцевать ради удовольствия. И в результате нужно получить наслаждение, а не напряжение. Мы – профессиональные танцовщики, посвящаем себя этому, мы изучаем также другие танцы, чтобы потом организовывать такие спектакли. У этого танго-шоу есть сценарий, но вообще-то, это социальный танец.  И тот, кто это танцует просто так, потому что хочет пойти на милонгу или потому что хочет получить удовольствие, не должен чувствовать неуверенность.

Д: И последнее. Можешь представить мне Аргентину в пяти словах и также назвать мне пять ассоциаций с Россией?

M: Как же это трудно! (Смеется). Аргентина для меня – одна из самых красивых стран мира, моя родина. Я не променяю Буэнос-Айрес ни на какой другой город, хотя мне хочется объездить весь мир. Для меня Буэнос-Айрес – чарующий город. Это очень важная культурная столица, по-моему, самая важная в Латинской Америке. Танго – вещь аргентинская, и я очень горжусь тем, что танго, могущественное и неповторимое по своей природе, стирает все границы. Оно есть во всем мире. И я счастлива, что я дарю миру что-то аргентинское. Все, что есть у меня в жизни, дало мне танго.

Д: А пять вещей о России?

M: Ах, Россия! Я здесь седьмой или восьмой раз… даже не примоню, сколько раз я здесь бывала. Я видела Советский Союз, и вижу современную Россию. Я проехала ее от Владивостока и Сибири до Санкт-Петербурга и Москвы, и мне кажется, что здесь живут невероятные люди.

Иногда я вижу людей старшего поколения, которые испытывают ностальгию по военным временам. Это люди, которые пережили много в своей жизни. И это меня очень волнует. Меня сильно впечатлили русские старушки в традиционных платках, в одном из российских городов. Мне очень нравятся русские традиции, я посетила множество домов и видела много.

Россия занимает важное место в моем сердце еще и потому, что, как я уже сказала, ребенком я изучала здесь балет, и сейчас я словно вернулась домой.

Д: Как думаешь, аргентинский Папа уделит больше внимания танго? (Смеется).

M: Я не знаю (смеется), но это бы сослужило танго хорошую службу! Каждый гражданин своей страны хотел бы распространять свою собственную культуру и родные ему вещи, и иногда это непросто.

Подробнее о спектакле можно почитать здесь.

 

В закладки!
Запись опубликована в рубрике Искусство Испании и Латинской Америки. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Один комментарий: Mora de Buenos Aires. Интервью с Морой Годой

  1. Валерий говорит:

    Где-то я это уже видел… А если по теме то спасибо.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>